Qué idioma se mantiene: el rendimiento de la memoria en personas sordas bilingües depende de cómo se realiza la prueba

 


Un nuevo estudio encuentra que las personas sordas que dominan tanto el lenguaje de signos americano como el inglés escrito muestran diferentes fortalezas de memoria según el idioma que se utiliza para las pruebas, con sorprendentes asimetrías entre el aprendizaje y el olvido que tienen implicaciones para la evaluación neuropsicológica y la práctica clínica.

Cuando los neuropsicólogos examinan la memoria, suelen utilizar un único lenguaje. Esto tiene sentido práctico: utilice el lenguaje dominante del paciente, mida la memoria una vez y listo. Pero ¿qué pasa si alguien es genuinamente bilingüe, domina dos idiomas en diferentes modalidades? Para las personas sordas, esa realidad es común. Muchos dominan el lenguaje de señas americano (ASL) en casa y en la comunidad de sordos, y el inglés escrito en la escuela, el trabajo y en entornos formales. Al evaluar su memoria, ¿qué lenguaje deberían utilizar los médicos? Un nuevo estudio sugiere que la respuesta es ambas.

Los hallazgos revelan un patrón inesperado: la fortaleza de la memoria de los sordos bilingües depende menos del dominio del idioma que de cómo un idioma en particular interactúa con el aprendizaje, la retención y el olvido. Las pruebas en un solo idioma pierden la mitad del panorama y podrían subestimar o sobreestimar la verdadera capacidad cognitiva de una persona.

Acerca de este estudio

Title: Influencia de las pruebas de lenguaje y el envejecimiento en la memoria de listas verbales en personas sordas bilingües en lenguaje de señas estadounidense-inglés

 

Authors: Sadie Camilliere, Karen Emmorey, Peter C Hauser, Jessica Contreras, Michael M McKee, Tamar H Gollan

Affiliations: Universidad Estatal de San Diego, Universidad de California San Diego, Instituto Técnico Nacional para Sordos, Universidad de Michigan

Journal: Neuropsicología - 5 de febrero de 2026

Tipo de estudio: Estudio experimental controlado

Source: PubMed - DOI: 10.1037/neu0001065

Antecedentes: por qué los investigadores analizaron esto

Las pruebas neuropsicológicas dependen en gran medida de evaluaciones estandarizadas administradas en un solo idioma. La mayoría de las personas tienen una lengua dominante en la que adquirieron la alfabetización y la educación formal. Para las personas sordas, sin embargo, el panorama es más complejo. El ASL es a menudo el idioma principal para el desarrollo social temprano y la expresión emocional, mientras que el inglés escrito es el idioma de la escuela, el trabajo y los sistemas formales. Ambos son lenguajes igualmente "reales", pero difieren fundamentalmente: uno es de señas y accesible desde el nacimiento; el otro está escrito y requiere aprender alfabetización alfabética.

Cuando las personas sordas se someten a una evaluación neuropsicológica, los médicos se enfrentan a una elección. Pruébelos en ASL (usando estímulos del lenguaje de señas) o en inglés escrito (usando texto). Generalmente se supone que la prueba en el idioma dominante autoinformado por la persona es suficiente. Pero este estudio planteó una pregunta diferente: ¿los sordos bilingües muestran el mismo rendimiento de memoria en ambos idiomas, o la elección del idioma afecta cuánto aprendemos sobre su verdadera capacidad cognitiva?

Cómo se realizó el estudio

Los investigadores reclutaron a 32 adultos sordos más jóvenes (de 20 a 45 años) y 32 adultos sordos mayores (de 64 a 84 años), todos con fluidez tanto en ASL como en inglés escrito. Los participantes completaron una tarea de memoria de lista de palabras estandarizada, similar a las pruebas utilizadas clínicamente para detectar el deterioro de la memoria. Pero aquí está la clave: cada persona realizó la prueba dos veces, una en cada idioma. En una sesión, vieron videos de 10 señales de ASL presentadas una a la vez y tuvieron que recordarlas. En otra sesión, vieron 10 palabras escritas en inglés en una pantalla y las recordaron. Hicieron tres pruebas de aprendizaje seguidas de una prueba de recuerdo diferido.

El orden de las pruebas de idiomas se contrarrestó de modo que la mitad de los participantes hicieron ASL primero y la otra mitad inglés primero. Esto permitió a los investigadores medir no sólo el rendimiento en cada idioma, sino también cómo la fatiga o los efectos de la práctica de un idioma afectaban el rendimiento en el otro.

Lo que encontraron los investigadores

Los adultos sordos más jóvenes no mostraron diferencias significativas en el recuerdo entre los dos idiomas. Aprendieron y retuvieron listas igualmente bien ya sea que los elementos se presentaran en ASL o en inglés escrito. Esto sugiere que para las personas sordas más jóvenes y cognitivamente sanas, la elección del idioma no importa mucho. Sin embargo, los adultos mayores mostraron un patrón diferente. Cuando se les hizo la prueba en inglés escrito, los adultos mayores sordos mostraron un mejor aprendizaje (recordaron más elementos en pruebas sucesivas) en comparación con cuando se les hizo la prueba en ASL. Sin embargo, en lo que respecta a la retención, ocurrió lo contrario: olvidaron más elementos entre la prueba de aprendizaje final y el recuerdo diferido cuando se los probó en inglés, pero retuvieron mejor los elementos cuando se los probó en ASL. Se trata de una disociación sorprendente: el inglés maximizó lo que pudieron aprender inicialmente, pero el ASL minimizó lo que olvidaron más tarde.

p style="font-family:Arial,sans-serif;font-size:16px;line-height:1.7;color:#2c2e2f;margin:0 0 16px">Curiosamente, ninguno de los idiomas se relacionaba con el dominio autoinformado. La mayoría de los participantes sordos informaron ser más competentes en ASL, y casi la mitad recordaba más elementos en inglés que en ASL, y un número igual recordaba más elementos en ASL que en inglés. Esto sugiere que el sentido subjetivo de dominio del lenguaje y el rendimiento real de la memoria para los elementos aprendidos mediante listas son en cierto modo independientes. Tanto los participantes más jóvenes como los mayores olvidaron más elementos en cualquier idioma evaluado en segundo lugar, lo que implica que la fatiga o la atención reducida afectan la codificación de la segunda lista.

 

Los hallazgos resaltan un principio neuropsicológico importante: una imagen completa de la memoria requiere pruebas en ambos idiomas para personas sordas bilingües. Usar solo el inglés sobreestimaría la capacidad de aprendizaje pero subestimaría la retención; usar ASL solo mostraría el patrón opuesto. Los médicos que dependen de pruebas en un solo idioma podrían pasar por alto cambios cognitivos o malinterpretar los resultados en pacientes sordos mayores.

Qué significa para las personas con pérdida auditiva

Estos hallazgos tienen relevancia clínica inmediata. Los adultos sordos que buscan una evaluación neuropsicológica por problemas cognitivos, deterioro relacionado con la edad o sospecha de demencia merecen una evaluación que refleje su plena competencia lingüística. Si un médico realiza la prueba sólo en inglés y concluye que una persona sorda mayor tiene problemas de memoria debido a un recuerdo retardado deficiente, es posible que no se dé cuenta de que la persona tendría un mejor desempeño si se le realizara la misma prueba en ASL. Por el contrario, es posible que las pruebas realizadas únicamente en ASL no capturen la codificación o la fortaleza del aprendizaje. La investigación afirma que las personas sordas no son "monolingües en señas": son genuinamente bilingües y su bilingüismo moldea la cognición de maneras sutiles pero mensurables.

El efecto de la edad también es notable. Los adultos sordos más jóvenes mostraron una memoria sólida en ambos idiomas, lo que sugiere que la reserva cognitiva es fuerte antes de los 65 años. Los adultos sordos mayores mostraron una mayor variabilidad específica del lenguaje, lo que sugiere que el envejecimiento puede afectar de manera diferente el procesamiento en la modalidad de señas versus la escrita. Esto tiene implicaciones para la planificación de la atención médica: a medida que la población sorda envejece, es posible que sea necesario revisar los protocolos neuropsicológicos estándar para incluir una evaluación bilingüe, particularmente para decisiones de alto riesgo como el diagnóstico de demencia.

Apoyo a los adultos sordos mediante evaluaciones específicas del idioma

Los hallazgos de este estudio se alinean con un cambio más amplio en la atención médica hacia el reconocimiento y el apoyo a las necesidades lingüísticas de las comunidades sordas. Las clínicas y los servicios de diagnóstico que atienden a adultos sordos utilizan cada vez más intérpretes y médicos con dominio del ASL para realizar evaluaciones en señas, reconociendo que una evaluación precisa requiere pruebas en un idioma que el paciente realmente comprenda. El hallazgo de lenguaje dual fortalece el argumento a favor de protocolos integrales de evaluación bilingüe.

Para las propias personas sordas, la investigación confirma lo que muchos ya saben: no existe un único idioma "dominante" en un cerebro bilingüe. Tanto el ASL como el inglés son parte de su identidad cognitiva. Cuando se busca una evaluación o un diagnóstico, solicitar que los médicos realicen pruebas en ambos idiomas, o al menos utilicen ASL junto con el inglés escrito, garantiza que los resultados reflejen la verdadera memoria y función cognitiva en lugar de las limitaciones de las pruebas en una sola modalidad. Los audífonos y las soluciones similares a los audífonos no son relevantes aquí, pero el acceso a intérpretes y médicos de ASL calificados es esencial para un diagnóstico y atención adecuados.

Limitaciones de esta investigación

El estudio utilizó una única tarea de memoria (recuerdo libre de listas de palabras y signos), que es una porción limitada de la función de la memoria. La memoria del mundo real implica diferentes procesos, como el recuerdo con señales, el reconocimiento y la memoria contextual, y los efectos del lenguaje pueden diferir para esas tareas. Además, todos los participantes eran sordos desde la primera infancia o desde el nacimiento; Es posible que los hallazgos no se generalicen a los adultos con sordera tardía que adquirieron el ASL como segundo o tercer idioma. El estudio también se llevó a cabo en un laboratorio controlado con listas coincidentes de 10 elementos; No se examinaron los efectos de la longitud de la lista, la velocidad de presentación o las relaciones semánticas entre elementos.

Los participantes informaron su propio dominio del idioma; No se administraron medidas estandarizadas de ASL y dominio del inglés. Esto significa que el dominio del idioma se basó en la autopercepción más que en una evaluación objetiva, lo que podría haber influido en las comparaciones grupales.

Donde nos deja esto

Esta investigación ofrece un mensaje claro a los neuropsicólogos, gerontólogos y sistemas de salud: las pruebas a personas sordas bilingües en un solo idioma, independientemente de cuál idioma, son incompletas. Una imagen integral de la memoria y la cognición en adultos sordos requiere una evaluación tanto en ASL como en inglés escrito. Para los adultos sordos más jóvenes, ambos idiomas parecen igualmente accesibles. Para los adultos mayores sordos, la diferencia entre dos idiomas se vuelve más evidente, lo que hace que la evaluación bilingüe sea fundamental para distinguir el envejecimiento normal del deterioro cognitivo patológico. Los sistemas de atención médica que atienden a poblaciones sordas deben incorporar este principio en sus protocolos de evaluación para garantizar una evaluación justa, precisa y lingüísticamente apropiada.

Camilliere S, Emmorey K, Hauser PC, et al. Influencia de las pruebas de lenguaje y el envejecimiento en la memoria de listas verbales en bilingües sordos de lenguaje de señas americano-inglés. Neuropsicología. 2026. Obtenido de PubMed. DOI: 10.1037/neu0001065

*

Puede que te interese

Contáctenos

¿Necesita ayuda para elegir el audífono Panda® adecuado?

Nuestro equipo de soporte puede ayudarlo a comparar Panda® Stealth, Panda® Air y Panda® Quantum, responder preguntas antes de realizar un pedido o ayudarlo con una compra existente.